Telegram VK YouTube Dzen RuTube
Назад

Русская книга шагает по планете

Вопреки сложностям, интерес к русской литературе за границей растёт

На фоне последних международных пертурбаций мы всё чаще слышим разговоры о необходимости распространения русских культурных ценностей и применения «мягкой силы». Но смыслы и взгляды не распространяются сами по себе. Один из важнейших каналов их передачи – литература. «Газета о России» решила выяснить, насколько активно «заграница» читает русскую книгу и что она ждёт от российских писателей сегодня.

 

Имена, звучащие в веках

 

Русская литература – это органичная часть мирового культурного процесса. И её значение весьма велико. Романы русских классиков фигурируют в респектабельных рейтингах самых популярных и влиятельных книг в истории.

 

Например, «Преступление и наказание» Фёдора Достоевского находится в «сотне лучших книг всех времён» по версии ZDF и The Guardian, а также в «двухсотке» BBC. А в топ-100 Норвежского книжного клуба присутствуют сразу четыре романа Достоевского: «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы».

 

Также в ведущих мировых книжных рейтингах можно легко найти «Анну Каренину» и «Войну и мир» Льва Толстого, «Мертвые души» Николая Гоголя, «Мастера и Маргариту» Михаила Булгакова, набоковскую «Лолиту». Оценки этих произведений формировались на мировой литературной арене десятилетиями.

 

Сейчас на фоне геополитических катаклизмов в книжном мире тоже происходят изменения.

 

В издательстве «Эксмо» корреспонденту «Газеты о России» рассказали, что в условиях санкционного давления работа существенно усложнилась. В 2022 году рынок продаж за рубеж прав на публикацию книг российских авторов уменьшился. Издатели из западных стран практически прекратили их приобретение. Но есть и позитивные моменты.

 

Издательство продолжает рассматривать работу на международном рынке как стратегическое направление, хоть и в отдалённой перспективе. В Китае, Южной Корее, Иране, ОАЭ, странах Латинской Америки растёт интерес к произведениям российских авторов, поэтому создание новых партнёрских связей остаётся важным для масштабирования авторских брендов и продвижения русского языка за границей.

 

Одновременно с этим наблюдается позитивная динамика в экспорте бумажных книг на русском языке. Рост продаж издательства в 2022 году составил 27 % по отношению к 2021 году, а общий подъём за пять лет оценивается в 127 %. В структуре продаж 43 % занимает Беларусь, 26 % – европейские государства, 8 % – США. Остальное покупают Узбекистан, Армения, Азербайджан, Молдавия, Киргизия, Турция и Израиль.

 

Что удивительно, продажи бумажных книг на русском языке в США только за 2022 год выросли на 124 % по сравнению с 2021 годом. В топ-3 бестселлеров вошли «Букварь» Надежды Жуковой, «К себе нежно» Ольги Примаченко и «Мара и Морок» Лии Арден.

 

В 2023 году появилась положительная динамика и в продаже прав. В первом полугодии этот показатель вырос на 15 %. Состоялось несколько сделок по продаже прав в Китай.

 

В Китае, Южной Корее, Иране, ОАЭ, странах Латинской Америки растёт интерес к произведениям российских авторов

 

Иностранные вкусы

 

Большой интерес за рубежом вызывают научно-популярные и прикладные книги российских авторов. Например, в Европе и Азии популярны произведения Анны Быковой – создательницы подхода к воспитанию детей «ленивая мама». Хорошим потенциалом обладают книги российских комиксистов, авторов произведений направления Young Adult – именно молодые читатели сегодня являются самыми активными как в России, так и за рубежом. Также всегда популярна русская классика. Произведения Льва Толстого, Фёдора Достоевского, Антона Чехова интересуют читателей во всём мире, они активно экранизируются, ставятся на сценах ведущих театров.

 

– В приоритете у российских издателей – развитие сотрудничества с партнёрами из дружественных стран, в первую очередь, из СНГ. Ведётся активная работа по расширению связей с издателями и книжными магазинами в Армении, Грузии, Узбекистане, Казахстане, а также Турции, Монголии и Сербии. Продажи прав ведутся на китайском, турецком и арабском рынках. Китайские книгоиздатели в первую очередь интересуются детским нон-фикшеном, образовательными книгами. Произведения русских классиков, таких как Виталий Бианки, Константин Паустовский и других, вошли в школьную программу по литературе и активно переводятся и издаются на китайском языке, – поделился с корреспондентом «ГоР» генеральный директор издательства «Эксмо» Евгений Капьев.

 

По его словам, книги российских авторов жанра нон-фикшен для взрослых читателей в Китае также востребованы. При этом в последнее время интерес от иллюстрированных альбомов сместился в сторону работ по психологии, воспитанию и бизнес-литературе.

 

С художественной литературой сложнее, так как существуют определённые культурные отличия между аудиториями в разных странах. Например, китайских читателей очень увлекают бестселлеры направления Young Adult, поэтому они там регулярно издаются. А вот издатели из арабских стран чаще интересуются детской литературой, так как она не противоречит ценностям мусульманского мира.

 

– При покупке прав российских авторов местные издатели ориентируются на наличие грантов на переводы, так как самостоятельно в неизвестные имена инвестируют с осторожностью. На этом фоне из-за ограниченных бюджетов затрудняется работа со странами Латинской Америки, несмотря на готовность издателей. Но перспективы есть и в этом направлении, – подчеркнул Евгений Капьев.

 

Есть у отечественных издателей и проблемы, разбираться с которыми нужно с привлечением государственных органов.

 

– Один из вопросов, требующих решения, – борьба с контрафактными тиражами, которые появляются и реализуются в странах СНГ. Кроме того, благодаря маркетплейсам, они периодически появляются и на территории Российской Федерации. Для того чтобы остановить пиратство, важны совместные усилия издателей, маркетплейсов и правительственных ведомств стран СНГ. Оно оказывает крайне негативное воздействие на развитие сотрудничества, обесценивает защиту авторских прав.

 

Ещё одна сложность – финансовые операции с зарубежными партнёрами. Не все клиенты из стран СНГ могут закупать книги по безналичному расчёту из-за санкций. В целом же, развитие логистических цепочек и книжной инфраструктуры, активный диалог между российскими правообладателями и иностранными партнёрами делают экспорт российских книг весьма перспективным направлением работы, – резюмировал Евгений Капьев.

 

Большой интерес за рубежом вызывают научно-популярные и прикладные книги российских авторов

 

«Ждут смыслов»

 

Как рассказал в разговоре с корреспондентом «ГоР» секретарь Союза писателей России Сергей Перевезенцев, делать прогнозы относительно перспектив произведений русской литературы за рубежом тяжело.

 

– Литература – это, как и любое истинное искусство, непрогнозируемое явление. Мы можем сказать, в каких направлениях будет развиваться поп-культура, которая направлена на зарабатывание денег и подлежит регулированию. Но этого нельзя сказать о высокой литературе, содержащей смыслы и глубокие рассуждения о человеке, обществе, тайнах души. А именно такого рода литературы ждут от нас и на Западе, и на Востоке. Там ждут, что российский писатель сможет пробудить что-то новое в их душах, что-то такое, что выжигалось там в последние десятилетия. Ждут смыслов, – подчеркнул Перевезенцев.

 

При этом он отметил, что попытки «продать» антироссийскую повестку, которые сейчас предпринимают отдельные литераторы, не имеют перспективы:

 

– Они жестоко ошибаются. Читатель в разных странах Запада неоднороден, но все же это прежде всего человек, который желает читать качественную литературу, а современные антироссийские литераторы пишут объективно плохо. К тому же многим на Западе идейно нравится «русское сопротивление». Людям надоели попытки обработать их сознание. Не удалось там отменить русскую культуру, несмотря на все усилия.

 

В целом, эксперты, с которыми общался корреспондент «ГоР», настроены скорее оптимистично. Нам тоже хочется верить, что уже в ближайшем будущем в рейтингах лучших романов всех времён наряду с Достоевским и Толстым появятся имена наших современников. Возможно, кто-то из них как раз заканчивает произведение, которому суждено прозвучать на весь мир.

 

Святослав Князев