Для возрождения уникальной специальности переводчика с национальных языков, филологи и писатели разных республик поставили цель – создать крупное профессиональное сообщество. На первом форуме переводчиков обсуждались языки народов Сибири. Среди участников конференции были специалисты из Тывы, Бурятии, Хакасии, Алтая и далекой Якутии. Последние представили на форуме переведённую сказку про старушку с пятью коровами.
Зачитала её коренная якутка Феодосия Ивановна, которая 8 лет назад переехала в Новосибирск. Женщина рассказала, что на якутском языке выпускают мультфильмы, переводят популярные фильмы, а также издают книги для детей.
После распада СССР крайне сложно найти компетентного переводчика с национального языка. Из-за этого многие русскоговорящие читатели не могут познакомиться с литературой якутских писателей. По мнению организаторов форума, в стране отсутствует чёткая программа по обучению специалистов этой области. В связи с этим, главным пунктом программы является создание в Новосибирске центра художественного перевода народов Сибири.
Кроме того, в 2023 на базе центра будет открыта школа переводчиков, в которой профессионалы будут заниматься со студентами-филологами и молодыми авторами, желающими освоить новую профессию.
Фото: национальной акцент